Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

о состоянии размышления

  • 1 думаться

    безл.
    1) ( казаться) parecer (непр.) vi

    мне ду́мается, что... — me parece que..., pienso (creo) que...

    2) ( о состоянии размышления) se piensa, se reflexiona

    всё ду́мается об э́том — constantemente se piensa en esto

    * * *
    v
    gener. (êàçàáüñà) parecer, (о состоянии размышления) se piensa, se reflexiona

    Diccionario universal ruso-español > думаться

  • 2 думаться

    безл.
    мне ду́мается, что... — me parece que..., pienso (creo) que...
    2) ( о состоянии размышления) se piensa, se reflexiona
    все ду́мается об э́том — constantemente se piensa en esto

    БИРС > думаться

  • 3 думаться

    бзл
    ( казаться) pensar vt, parecer vi; penso (cuido) que...; ( о состоянии размышления) pensar-se, meditar-se

    Русско-португальский словарь > думаться

  • 4 se piensa

    гл.

    Испанско-русский универсальный словарь > se piensa

  • 5 думаться

    безл. думатися, гадатися. Думалось - гадалося, гадка була, думка була. [«Ні», - думка була, - «якось да втечу того смутку» (М. Вовч.). Гадка була, що в хаті пануватиму - я]. Мне думается (мне кажется) - мені здається, (реже) мені видається.
    * * *
    безл.
    1) (казаться, представляться) здава́тися, гада́тися

    мне ду́мается — я ду́маю, я гада́ю, на мою́ ду́мку (га́дку), мені́ ду́мається, мені́ здає́ться

    2) (о состоянии обдумывания, размышления) ду́матися

    Русско-украинский словарь > думаться

  • 6 после

    После (пиролиза)-- Suppose wood of density r when pyrolized produces per unit volume rc kg of residual char. После - on, upon (+ gerund; + noun); after (+ gerund; + noun); post, following (+ noun); subsequent to; with (c); once (+ passive); when (+ past indefinite); since (+ noun; начиная с момента)
     On restarting the test, the wear pins were located in the holders in exactly the same positions as before.
     Upon reviewing the references listed, it is obvious that a good first start has been made to direct the reader to additional works on the subject.
     The combustion tests were conducted on a five-day week, with about 8 hours of testing per day following a boiler warmup period.
     Post test examination of the specimens reveals the correlation of localized shear bands with the mechanical instability. (Осмотр обрацов после испытания...)
     Subsequent to the initial filling of the mold, additional molten naphthalene was added to compensate for the contraction associated with solidification.
     With this system incorporated, the power matching was improved by a factor of 5. (С установкой этой системы...)
    После/Тотчас же за
     Immediately following the weighing, the naphthalene surface was sealed with an impermeable covering.
     Measurements are made immediately following changing of the load.
    —после приведения уравнения к безразмерному виду путем деления обеих его частей на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > после

  • 7 настроение

    Временное, но относительно стойкое комплексное психическое состояние, содержащее несколько компонентов: преобладающую эмоциональную окраску (аффективный компонент), сужение психического содержания и изменение отдельных аспектов мышления в рамках вторичного процесса (когнитивный компонент), склонность к определенным действиям (поведенческий компонент). Настроение меняется в ответ на внутренние или внешние, сознательные или бессознательные психофизиологические события; оно отличается от того, что в целом привычно для данного индивида.
    Наиболее ярким признаком настроения является аффективный компонент, переживаемый субъективно и, как правило, доступный объективному наблюдению. Аффективные признаки настроения могут быть мимолетными, но обычно они сохраняются несколько часов или дней. На шкале чувств простые аффекты расположились бы на одном полюсе, настроения — в середине, а более сложные и продолжительные аффективные явления, такие, как любовь, верность, патриотизм, — на другом полюсе. Настроения представляют собой динамические психические констелляции, которые содержат, регулируют, связывают и выражают сложную смесь аффектов. В рамках структурного подхода настроение можно рассматривать как попытку Я интегрировать и контролировать аффективные реакции на требования Оно, Сверх-Я и реальности. В экономическом смысле структура настроения регулирует проявление повторяющихся небольших количеств аффектов, тем самым предотвращая возможность эксплозивной, потенциально неконтролируемой разрядки. Настроения, подобно симптомам, выполняют роль компромисса, одновременно защищая от сильных аффектов, возникающих в результате конфликта, и допуская их смягченное проявление.
    Когнитивный компонент настроения качественно окрашивает вторично-процессуальное мышление и психическое содержание. В структурном отношении настроение ставит под угрозу деятельность Я, особенно его способность точно оценивать внутреннюю и внешнюю реальность. Настроение меняет природу репрезентаций Самости и объектов. Например, в подавленном настроении человек может считать себя ничтожеством и думать, что другие люди совершенно им не интересуются. Он же в состоянии душевного подъема может считать себя способным одолеть любые препятствия и распространять свой оптимизм на весь мир. Подобная избирательность восприятия ухудшает проверку реальности. В то же время избирательная концентрация на идеях, воспоминаниях, установках, верованиях, оценках и ожиданиях в гармонии с чувственным тоном и исключение диссонирующего психического содержания усиливают и сохраняют настроение. Это придает настроениям глобальный и всеобъемлющий характер.
    Поведенческий компонент настроения раскрывается в индивидуальных поведенческих действиях, бездействии или паттернах моторной активности. Дезорганизованная гиперактивность маньяка, болтливость гипоманиакального человека, психомоторная заторможенность человека, находящегося в депрессии, продуктивность в "рабочем настроении" — все это примеры поведенческого компонента. Настроение может окрашивать весь поведенческий репертуар индивида, включая черты характера, которые обычно считаются ригидными и фиксированными. Поведение влияет на других, чьи реакции подкрепляют обоснованность настроения.
    Размышления психоаналитиков о происхождении ранних, базальных настроений и настроениях, характерных для индивида, были обращены как к врожденным факторам, так и переменным опыта. Очевидно, что различные дети предрасположены к различным настроениям, а фазы нормального детского развития связаны с характерными настроениями (например, приподнятое настроение в период от десяти до одиннадцати месяцев, связанное с тем, что Гринэйкр (1957) назвала "отношениями любви с миром"). Существует связь между депрессией и реальной или воображаемой утратой объекта в раннем возрасте (возникающей в контексте детско-материнских отношений); это отношение особенно проявляется в подфазах сепарации-индивидуации второго и третьего года жизни. Вытесненные ранние переживания фрустрации/депривации или удовлетворения, равно как и некоторые другие события и травмы, служат архаическими очагами (точками фиксации), вокруг которых организуются бурные аффективные реакции. Когда с этими точками фиксации ассоциируются текущие переживания, индуцируется комплексная психологическая реакция, называемая настроением. Как отмечает Якобсон (1971), эмоциональное переживание, выступающее триггером настроения, может быть полностью внутренним (осуществляясь посредством психических либо нейроэлектрохимических процессов) либо внешним (связанным с текущим жизненным опытом). Оно может быть осознанным или бессознательным, ориентированным либо на реальность, либо на ассоциации с сознательными или бессознательными воспоминаниями.
    \
    Лит.: [371, 455, 582, 662, 865]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > настроение

  • 8 at

    I [æt] ( полная форма); [ət] ( редуцированная форма) предл.

    He cut the material at the spot. — Он разрезал материал прямо на месте.

    He sat at his table. — Он сидел за столом.

    He stood at the altar. — Он стоял у алтаря.

    2)

    Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. — Мистер Мэйхью закупил оборудование на востоке.

    A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. — До сих пор не разрешённый спор о претензиях на большую часть территории на востоке.

    The wind which now blows at east. — Сейчас, когда дует восточный ветер.

    The wind stood at the westward. — Ветер дул с запада.

    в) амер.; брит., диал. добавочное при слове where в вопросительном предложении

    All these Union Plants backed him where is he at now. — Все эти профсоюзные предприятия задвинули его туда, где он сейчас находится.

    at St. Helena — на острове Св. Елены

    The Parliament met at Edinburgh. — Парламент заседал в Эдинбурге.

    3) у (указывает на принадлежность или нахождение кого-л. / чего-л. у кого-л.)

    The word was at God. ( Bible) — Слово было у Бога.

    You have found mercy at our lord. — Ты нашёл сострадание у нашего господина.

    4) на (обозначает активное воздействие на кого-л.)

    Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. — Миссис Джукс всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней.

    All his people are at him trying to get him away from me. — Родители ему просто житья не дают - хотят, чтобы он бросил меня.

    5) в (употребляется для подчёркивания официальных отношений, а не просто нахождение где-л.)

    It is exactly what the parson at chapel says. — Это именно то, что говорит в церкви пастор.

    He was sent to be a boarder at the school for six months. — Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.

    6) на, в (означает присутствие при каком-л. событии)

    When we were at Tunis at the marriage of your daughter. — Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери.

    He asked whether I had been at the battle. — Он поинтересовался, участвовал ли я в сражении.

    7) у, рядом, на (указывает на место, куда что-л. крепится, сторону, где что-л. находится)

    The friend at your left hand. — Друг, находящийся слева от вас.

    You have the ball at your feet. — Мяч у твоих ног.

    He wears the key at his watch chain. — Он носит этот ключ на цепочке своих часов.

    The sight of the snake had turned him sick at stomach. — При виде змеи у него в желудке похолодело.

    The late king had been at heart a Roman Catholic. — Покойный король в глубине души был католик.

    10) из, через (указывает на место, служащее входом или выходом)

    He stood up and spoke out at the window. — Он встал и заговорил из окна.

    Smoke issued forth at several orifices. — Из нескольких отверстий шёл дым.

    He entered at the front door. — Он вошёл через главный вход.

    11) к, до (указывает на место, где заканчивается некоторый процесс)

    We arrived at exactly the same results. — Мы пришли точно к таким же результатам.

    That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. — На пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему.

    12) к, в, по, по отношению ( указывает на направление действия)

    A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. — По протестантской религии должны были вот-вот нанести сокрушительный удар.

    Once they were seen and fired at. — Однажды их увидели и обстреляли.

    Ugly faces that were frowning over at her. — Мерзкие рожи, которые мерили её неодобрительными взглядами.

    This touch at our old friends, the Whigs. — Это удар по нашим старым друзьям, вигам.

    They all had indignation at the judges. — Все они чувствовали негодование по отношению к судьям.

    13) к, до, за, на (указывает на стремление достать, получить что-л.)

    Catching at every thing that stood by them. — Хватаясь за всё, что было рядом.

    All men make at the same common thing, money. — Все люди стремятся к одному - к деньгам.

    Drowning men catch at straws. — Утопающий хватается за соломинку.

    That power at which he had aspired. — Та власть, к которой он так стремился.

    "Strangers are nothing to me," said the young fellow, catching at the words. — "Иностранцы для меня ничто", сказал юноша, цепляясь к словам.

    He idled away the mornings at billiards. — Утро он обычно убивал за бильярдом.

    He foils the Devil at his own weapons. — Он сокрушит дьявола его собственным орудием.

    In agility and skill at his weapons he had few equals. — В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться

    - be diligent at lessons
    - be at the plough
    - be at bat
    - be at swords' points
    15) по, при, на (указывает на условия, описывающие ситуацию)

    Valuable books are to be sold at auction. — Ценные книги должны уйти с молотка.

    They got the land at $2 an acre. — Он получили эту землю по два доллара за акр.

    The water boils at 100 degrees centigrade. — Вода кипит при ста градусах по Цельсию.

    The car ran at full speed. — Машина мчалась на полной скорости.

    - at the most
    - at most
    16) за, на, в (обозначает производимую деятельность, процесс или состояние)

    What a pleasant picture - a brontosaurus at rest. — Какая прекрасная картина - отдыхающий бронтозавр.

    One who is at peace within himself. — Тот, кто живёт в мире с самим собой.

    People at work. — Люди за работой.

    The countries were at war. — Страны находились в состоянии войны.

    As she sits at supper. — Когда она ужинает.

    The case is still at hearing. — Дело всё ещё в суде.

    They were sometimes at fault. — Иногда они ошибались.

    In some of the vessels at anchor. — На некоторых судах из тех, что стоят на якоре.

    At right angles to the axis. — Под прямыми углами к оси.

    He can do that at his will. — Он может это сделать по собственной воле.

    You are at my mercy. — Ты полностью в моей власти.

    At my witting I transgressed never. — Никогда я умышленно не нарушал закон.

    19) в, после, во время, в течение

    From three at afternoon till nine at night. — С трёх дня до девяти вечера.

    That's all I have to say at present. — Это всё, что я имею сказать в данный момент.

    At the return from the army. — После возвращения из армии.

    He was then at thirty. — Он был тогда в возрасте тридцати лет.

    A town at our being there, but thinly inhabited. — Во время нашего пребывания это уже был город, но крайне малонаселённый.

    At the Restoration Hyde became chief minister. — В период Реставрации Хайд стал премьер-министром.

    The business was completed at two sittings. — Дело было решено за две встречи.

    21) указывает на порядок, в котором что-л. происходит
    - at first
    22) по, при, вследствие, по причине

    It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. — И только по его настоянию я продолжу свои сельские размышления.

    At their voices he drew the sword back. — При звуке их голосов он вложил меч обратно в ножны.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]at[/ref]
    II сокр. от airtight III сокр. от apparent time; астр. IV сокр. от atomic

    Англо-русский современный словарь > at

  • 9 refleksiya

    сущ. рефлексия:
    1. см. refleks 1
    2. размышления о собственном душевном состоянии, склонность анализировать свои переживания

    Azərbaycanca-rusca lüğət > refleksiya

  • 10 ӱмбалне

    ӱмбалне
    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л.

    Ӱмбалне кияш лежать наверху;

    эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.

    Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.

    2. посл. употр.:
    1) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л.

    Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.

    Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке.

    Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики).

    2) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на

    Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана.

    Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах.

    3) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на

    Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.

    Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас.

    Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше.

    4) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на

    Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.

    Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет.

    5) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над

    Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.

    Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой.

    Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг.

    6) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над

    – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте.

    7) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми.

    Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях.

    8) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под

    (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом.

    Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии.

    9) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в

    Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбалне

  • 11 ӱмбалне

    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л. Ӱмбалне кияш лежать наверху; эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.
    □ Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.
    2. посл. употр.: а) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л. Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.
    □ Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке. Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики). б) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на. Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана. Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах. в) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на. Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.
    □ Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас. Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше. г) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на. Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.
    □ Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет. д) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над. Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.
    □ Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой. Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг. е) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над. – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте. ж) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на. Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми. Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях. з) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под. (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом. Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии. и) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в. Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.
    ◊ Ваче ӱмбалне разг. за плечами (о количестве лет прожитых или проработанных в какой-л. области). Тымарте (Йынатий) пӱгырген коштеш ыле, а кызыт, ваче ӱмбалныже кандашле ий улмым монден, тудо рыҥвийнен шогалын. К. Васин. До сих пор Йынатий ходил сгорбившись, а сейчас, забыв о бывших за плечами восьмидесяти годах, он выпрямился. Йол ӱмбалне на ногах. Корнышто ноен толын, таче эр годсек йол ӱмбалне шоген гынат, Григорий Петрович вашке мален колтен ыш керт. С. Чавайн. Хотя с дороги пришёл уставший и сегодня с утра был на ногах, Григорий Петрович долго не мог уснуть. Корно ӱмбалне шогаш (лияш) разг. (быть) на пути, стоять (быть) у кого-л. на дороге; мешать кому-л., быть препятствием для кого-л. (Осяндр:) Ынде корно ӱмбалнем Тимошка гына. Тудымат иралына. А. Волков. (Осяндр:) Теперь на моём пути только Тимошка. И его спихнём. Ӱмбалне лияш (улаш) быть в утробе, в себе, при мне, при себе. – Икшывылан ом ойгыро, – Салима вашешта. – Нылытын куржталыт, визытлан ӱмбалнем уло. «Ончыко». – Насчёт детей не горюю, – говорит Салима. – Четверо бегают, а пятый в моей утробе (букв. на мне).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалне

См. также в других словарях:

  • Размышления о причинах величия и падения римлян — Considérations sur les causes de la grandeur des Romains et de leur décadence Титульный лист первого издания …   Википедия

  • МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ — ’МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ’ главное философское произведение Декарта. Работа над сочинением была завершена в 1640. Еще до его опубликования Декарт предложил трактат на обсуждение с тем, чтобы, получив возражения от своих оппонентов, дать… …   История Философии: Энциклопедия

  • МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ — главное философское произведение Декарта. Работа над сочинением была завершена в 1640. Еще до его опубликования Декарт предложил трактат на обсуждение с тем, чтобы, получив возражения от своих оппонентов, дать дополнительные пояснения и… …   История Философии: Энциклопедия

  • ду́маться — ается; безл., несов. 1. Казаться, представляться в думах, мыслях. Ему думалось, что враг его [командир] теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. Л. Толстой, Война и мир. Все вышло не так, как думалось,… …   Малый академический словарь

  • думаться — ается; нсв. безл. 1. Казаться, представляться. Вышло не так, как думалось. Думается мне, что это даром не пройдёт. 2. О состоянии размышления, обдумывания чего л. В дороге хорошо думается. О чём ей думалось в тот вечер? Никогда ему не думалось… …   Энциклопедический словарь

  • думаться — ается; нсв., безл. 1) Казаться, представляться. Вышло не так, как думалось. Думается мне, что это даром не пройдёт. 2) О состоянии размышления, обдумывания чего л. В дороге хорошо думается. О чём ей думалось в тот вечер? Никогда ему не думалось… …   Словарь многих выражений

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об …   Православная энциклопедия

  • РЕФЛЕКСИЯ — (от лат. reflexio обращение назад) способность человеческого мышления к критическому самоанализу. Различают несколько видов Р. Элементарная Р. заключается в рассмотрении и анализе индивидом собственных знаний и поступков. Такой вид Р. присущ… …   Философская энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»